jueves, julio 20, 2006

El desierto, una tormenta y Heródoto


Almásy: Let me tell you about winds. There is a whirlwind from southern Morrocco, the aajej, against which the fellahin defend themselves with knives. And there is the ghibli, from Tunis ...
Katharine Clifton: [giggling] The "ghibli"?
Almásy: [smiling] - the ghibli, which rolls and rolls and rolls and produces a rather strange nervous condition. And then there is the harmattan, a red wind, which mariners call the sea of darkness. And red sand from this wind has flown as far as the south coast of England, apparently producing showers so dense they were mistaken for blood.
Katharine Clifton: Fiction! We have a house on that coast and it has never, never rained blood.
Almásy: No, it's all true. Herodotus, your friend - he writes about it, and he writes about a wind, the samoun, which a nation thought was so evil that they declared war on it and marched out against it in full battle dress. Their swords raised.


Cada que veo el paciente ingles, encuentro nuevas frases e imágenes que se quedan dando vueltas y vueltas por mi cabeza, tal como los vientos de los que se habla en esta conversación - por cierto, uno de mis pasajes favoritos de la película.

Sin haberla visto en ya varios meses, esta mañana, la imagen en donde el pequeño camión queda atrapado en la colosal tormenta de arena fue tan clara, que tuve que buscar en internet el detalle de la plática sobre los vientos del desierto.

A veces me gustaría encontrar un poco de arena roja flotando...

1 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Cof Cof jejeje

12:05 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home